==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
༩༧
༩༧
མོས་གུས་ཅི་ལྟར་བྱེད་ན། དེ་ལྟའི་རྟོགས་པའི་ཆེད་དུ་ཚེ་འདིའི་བྱ་བ་བློས་བཏང་ནས་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་བླ་ན་མེད་པའི་ཐབས་ཤེས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་ལོ་གྲངས་དུ་མར་ཉིན་མཚན་ཡེངས་མེད་ཀྱི་སྒྲུབ་པས་མ་གྲུབ་ཏེ་ཡི་ཆད་ཅིང་སྒྱིད་ལུག་པ་ན་སྤོགས་ཆོག་གམ་ལོག་ནོན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་བ་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ་ཉིད་ལ་མོས་གུས་བཅོས་མིན་དུ་བསྐྱེད་ཅིང་སྐྱེས་པ་ལས་དགོས་དོན་བདེ་བླག་ཏུ་འགྲུབ་པ་སྟེ། དེའི་ཚུལ་ཡང་རྗེ་སྒམ་པོ་པ་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཐར་པར་འབྱུང་བ་ལྟར་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། ཇི་སྐད་དུ། བཀའ་གདམས་ཀྱི་གྲོགས་པོ་རྣམས་བྱ་ཆ་ཆོས་སྤྱོད་མང་དུ་བྱེད་པའི་རམ་མ་བཏེག་ན་སྡིག་སོག་པར་འདུག་པས། ཁོང་རྣམས་ཀྱི་རམ་འདེགས་བྱས་པས། སྔར་གྱི་ཉམས་མྱོང་ཁྱད་པར་ཅན་རྣམས་ཡལ། དཀའ་ཐུབ་བྱས་པས་ལུས་སྐམ་སྟེ། བླ་མའི་ཞལ་ནས་བྱེ་མ་བཙིར་བ་ལ་མར་ཁུ་མི་འོང༌། ཡུངས་ཀར་ལ་མར་ཁུ་ཡོང་བ་ཡིན། ལུས་བཅུད་མེད་པ་ལ་ཏིང་ངེ་འཛིན་མི་ཡོང་གསུང་བ་དེ་ཁོ་ན་བཞིན་དུ་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡང་ཤོར་དེར་ཐུགས་མ་བདེ་ནས། ད་ང་ལ་སྒོམ་གྱི་སྐལ་བ་རང་མེད་ལས་ཆེ། སྔར་གྱི་བཀའ་གདམས་ཀྱི་བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་སར་འགྲོ་དགོས་སྙམ་པ་ལས། ཡང་ཐུགས་དགོངས་བཏང་བས། ངའི་བླ་མ་དེ་སངས་རྒྱས་དངོས་ཡིན། ཁོང་གི་ཞལ་ནས། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྒོམ་དུས་སུ། །ལུས་ངག་དགེ་སྦྱོར་མ་བརྩོན་ཅིག །མི་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ཡལ་ཉེན་ཡོད། །གསུངས་པ་དེ་འདི་ཡིན་པར་འདུག ད་ནི་དམྱལ་བར་ད་ལྟ་རང་སོང་ནའང་སོང༌། བླ་མ་དེ་ལ་ལྟས་པ་འཆའ་བ་ཡིན། རྗེ་ཁོང་རང་མཁྱེན་སྙམ་པའི་བློ་བཅོས་མ་མ་ཡིན་པ་ཅིག་སྐྱེས། བློ་ཁེལ་ངེས་སུ་བཀལ་ནས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། དར་ཅིག་ན་རྗེ་བཙུན་གྱི་སྣང་བ་ཤར་བས་མདུན་དུ་ཙེན་གྱིས་བྱོན། དེ་ནས་རིང་པོར་མ་སོང་པར་དྲོདཀློང་དུ་ཚུད་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པ་མཆོག་གི་རྟོགས་པ་སྐྱེས་ཏེ་མགུར་བཞེངས་པ། །ཨེ་མའོ། རང་རིག་ཡེ་ཤེས་འོད་གསལ་འདི། །ཡོད་མེད་མཐའ་ལས་འདས་པ་གཅིག །རྟག་ཆད་གཉིས་དང་བྲལ་བ་གཅིག །ངོས་བཟུང་མེད་པར་གསལ་བ་གཅིག །ཡེ་ཤེས་ཡིན་ཕྱིར་སྐྱེ་འཇིགས་བྲལ། །སྤྲོས་བྲལ་བདེ་བའི་ངོ་བོ་ཅན། །དམིགས་པའི་ཡུལ་མེད་ངོ་བོ་གསལ། །བདེ་བ་ངོས་བཟུང་མེད་པའི་ཉམས། །སྟོང་པ་ཡེ་ཤེས་གསལ་བའི་ཉམས། །འབད་རྩོལ་མི་དགོས་ཡེ་གསལ་ཉམས། །འདུ་འབྲལ་མེད་པར་གཉིས་མེད་ཉམས། །དགག་སྒྲུབ་མེད་པར་འོད་གསལ་ཉམས། །རེ་དོགས་མེད་པར་འབྲས་ཐོབ་ཉམས། །དོན་དང་བློ་རུ་འཕྲོད་པས་ངོ་མཚར་ཆེ། །ངེས

【汉语翻译】
97
97
如何生起虔诚心呢？为了那样的证悟，舍弃今生的事务，对于大乘无上的方便智慧瑜伽，多年来日夜不懈地修持却未能成就，感到灰心丧气时，所有懈怠和邪念的根本，就是对上师仁波切生起真诚的虔诚心，从生起虔诚心中，所需之事便能轻易成就。关于那样的道理，也如冈波巴大师的传记中所说的那样讲述：如是说，格当派的朋友们，如果不多做琐碎的法事，就好像在造罪一样。为他们帮忙后，以前的特殊体验都消失了。苦行导致身体消瘦。上师说，从沙子里榨不出酥油，从芥菜籽里才能榨出酥油。身体没有营养，就不会生起三摩地。就像他说的那样，三摩地也消失了，因此心中不悦。现在我看来是没有修行的福分了。心想应该去以前的格当派上师那里。又想，我的上师就是真正的佛。他的口中说：修习大手印时，不要勤奋于身语的善行，有失去无分别智慧的危险。看来这就是这个意思。现在就算立刻下地狱也行。就是要依止那位上师。生起了“上师他自己知道”这样一种并非虚假的念头。坚定地相信，并祈祷。不久，至尊者的景象显现，以禅定的姿势出现在面前。从那以后没过多久，融入暖热之中，生起了与虚空相等的大手印至高证悟，唱出了道歌。唉玛唻！自明智慧光明，超越有无之边，唯一。远离常断二边，唯一。无有执着而光明，唯一。因为是智慧，所以远离生死。具有远离戏论的安乐自性。无有目标，自性光明。安乐是无法执着的体验。空性是智慧光明的体验。无需努力，本自光明的体验。无有聚集分离，无二的体验。无有破立，光明体验。无有希望和恐惧，获得结果的体验。意义与心意相合，真是太神奇了。确定。

【英语翻译】
97
97
How does one generate devotion? For the sake of such realization, abandoning the activities of this life, and having failed to achieve the yoga of the Great Vehicle's unsurpassed skillful means and wisdom through many years of diligent practice day and night, when one becomes discouraged and weary, the root of all laziness and wrong views is to generate genuine devotion to the precious Guru himself, and from the arising of devotion, the desired purpose is easily accomplished. The manner of that is also to be told as it appears in the biography of Lord Gampopa himself: As it is said, the Kadampa friends seem to be accumulating sins if they do not engage in many trivial Dharma practices. By helping them, the special experiences of the past disappeared. Austerity caused the body to become emaciated. The Guru said, "Butter does not come from squeezing sand; butter comes from mustard seeds. If the body is without nourishment, samadhi will not arise." Just as he said that, samadhi was also lost, and he became unhappy. Now it seems that I have no fortune for meditation. He thought that he should go to the former Kadampa Gurus. Again, he thought, "My Guru is the actual Buddha." From his mouth: "When meditating on Mahamudra, do not strive for virtuous actions of body and speech; there is a danger of losing non-conceptual wisdom." It seems that this is what it means. Now, even if I go to hell right now, so be it. I will rely on that Guru. A non-artificial thought arose, thinking, "The Guru himself knows." He placed firm confidence and prayed. Soon, the vision of the Lord appeared, and he came before him in a meditative posture. Not long after that, he entered into warmth, and the supreme realization of Mahamudra, equal to space, arose, and he sang a song of realization. Emaho! This self-aware wisdom, clear light, is beyond the extremes of existence and non-existence, one. Separate from the two extremes of permanence and annihilation, one. Clear without grasping, one. Because it is wisdom, it is free from birth and death. Possessing the nature of bliss, free from elaboration. Self-luminous, without an object of focus. Bliss is an experience without grasping. Emptiness is the experience of clear wisdom. The experience of being primordially clear without effort. The experience of non-duality without gathering and separation. The experience of clear light without negation and affirmation. The experience of attaining the result without hope and fear. It is wonderful because the meaning and mind are in accord. Certain.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་ཤེས་གཏིང་ནས་སྐྱེས་པས་འགྱུར་ལྡོག་མེད། །ཐམས་ཅད་རྫུན་དུ་ཤེས་པས་ཞེན་པའི་འཛིན་པ་མེད། །རྣམ་རྟོག་སེམས་སུ་ཤེས་པས་སྤང་བླང་གཉིས་དང་བྲལ། །ཉོན་མོངས་ཡེ་ཤེས་ཡིན་པས་གཉེན་པོ་བསྟེན་མི་དགོས། །རང་སེམས་དེ་ལྟར་རྟོགས་ན་ཆོས་སྐུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །ཅེས་གསུངས་ཏེ། བོ་དྷི་ཙེའི་ཕྱག་ཕྲེང་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ཡོད་པ་དེ་ལྕང་མའི་སྡོང་པོ་གཅིག་ལ་བརྡབས་ཏེ། དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཁོ་བོ་ལུང་བསྟན་ན་ཤིང་འདི་ལ་ཁྱོད་སྐྱེ་བར་གྱུར་ཅིག་ཅེས་གསུངས་པས། བོ་དྷི་ཙེ་དེ་ལྕང་མ་ལ་འཕྲལ་དུ་སྐྱེས་སོ། །དེའི་དུས་སུ་རང་གི་སེམས་སྐྱེ་བ་མེད་པ། ཅི་ཡང་མ་ཡིན་པ། ཅིར་ཡང་མ་གྲུབ་པ། རྣམ་པ་གསལ་བ། ཅིར་ཡང་སྣང་བ། ཅིར་ཡང་བཏུབ་པ་ངོ་མཚར་ཆེ་གསུང་ནས་མགུར་གསུངས་པ། སེམས་ཉིད་འོད་གསལ་སྟོང་པ་འདི། །ལྟ་བ་ཡིན་པར་ད་གཟོད་ཤེས། །ཐ་མལ་ཤེས་པ་ཡེངས་མེད་འདི། །སྒོམ་པ་ཡིན་པར་ད་གཟོད་ཤེས། །སེམས་ལ་ངེས་ཤེས་སྐྱེས་པ་ནི། །རྟོགས་པ་ཡིན་པར་ད་གཟོད་ཤེས། །རང་ལུས་ལྷུག་པ་ཞེན་མེད་འདི། །སྤྱོད་པ་ཡིན་པར་ད་གཟོད་ཤེས། །རང་རིག་ངོ་བོ་སྟོང་གསལ་འདི། །ཆོས་སྐུ་ཡིན་པར་ད་གཟོད་ཤེས། །ཐོབ་མེད་རང་སེམས་རྣམ་དག་ནི། །འབྲས་བུ་ཡིན་པར་ད་གཟོད་ཤེས། །ཨེ་མ་རིན་ཆེན་སེམས་ཀྱི་ཀློང༌། །རྒྱུ་ཡི་དུས་ན་འབྲས་བུའི་དངོས། །རྟོགས་ཤིང་མངོན་དུ་མ་གྱུར་ཀྱང༌། །མཚན་མའི་དྲི་མས་མི་གཡོག་འཚལ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ཕྱིན་ཆད་སྡིག་འཕྲོ་ཆད་ཀྱང་སོ་མ་སོད་ནས་འོལ་ཁར་བྱོན་ཏེ་དགེ་ལུང་དུ་ཕྱག་ཕེབས་སོ། །ཞེས་འབྱུང་བ་ལྟར་ཚོགས་སོག་གི་རྒྱལ་པོ་བླ་མ་དམ་པ་ལ་མོས་གུས་དཀར་པོ་ཅིག་ཐུབ་འདི་ཁོ་ན་ལ་འབད་པར་བྱའོ། །
༩༧

【汉语翻译】
了知从深处生起故，无有转变。
了知一切皆为虚假故，无有执着的实执。
了知分别念为心故，远离取舍二者。
烦恼即是智慧故，无需依仗对治。
如此证悟自心，法身自然成就。
如是说后，将一串有二十一颗菩提子的念珠，击打在一棵柳树上，说道：如果三世诸佛都为我授记，就让你们在这棵树上生长出来。说完，菩提子立刻就在柳树上生长了出来。
当时，他说道：自己的心无生，什么也不是，什么也没有成立，相貌光明，显现一切，能成办一切，真是稀有！然后唱道：
心性光明空性此，今始知是见。
庸常觉知无散乱此，今始知是修。
心中生起定解者，今始知是证悟。
自身放松无执着此，今始知是行。
自明本体空明此，今始知是法身。
无得自心清净者，今始知是果。
唉玛，珍重心之界，因位之时即果之体。
虽未证悟与现前，然亦不受相之垢染。
如是说道。
此后，即使罪业中断，也从索玛索前往奥尔卡（Olkha），到达格隆（Gelong）。
如是所说，应当对宗索（Tsog-sog）之王喇嘛丹巴（Lama Dampa）生起清净的虔诚，唯一精进于此。

【英语翻译】
Knowing that it arises from the depths, there is no change.
Knowing that all is false, there is no clinging to grasping.
Knowing that conceptual thought is mind, one is free from both acceptance and rejection.
Since afflictions are wisdom, there is no need to rely on antidotes.
If one realizes one's own mind in this way, the Dharmakaya is spontaneously accomplished.
Having said this, he struck a willow tree with a rosary of twenty-one Bodhi seeds, saying, "If all the Buddhas of the three times have prophesied me, may you grow on this tree." Immediately, the Bodhi seeds grew on the willow tree.
At that time, he said, "One's own mind is unborn, is nothing, nothing is established, the appearance is clear, everything appears, everything can be accomplished, it is wonderful!" Then he sang:
This mind-essence, clear light emptiness,
Now I know it is the view.
This ordinary awareness, without distraction,
Now I know it is the meditation.
That certainty arises in the mind,
Now I know it is the realization.
This relaxed body, without clinging,
Now I know it is the conduct.
This self-knowing essence, empty and clear,
Now I know it is the Dharmakaya.
This unobtainable, pure self-mind,
Now I know it is the fruit.
Ema, the precious realm of mind!
At the time of the cause, it is the substance of the fruit.
Although not realized and manifest,
May it not be obscured by the stain of characteristics!
So he said.
After that, even though sinful deeds were interrupted, he went from Soma Sod to Olkha and arrived at Gelong.
As it is said, one should generate pure devotion to the king of Tsog-sog, Lama Dampa, and strive solely in this.

============================================================

